နုိင္ငံေတာ္ သမၼတႀကီးမွ The Washington Post သတင္းစာ၏ ေမးျမန္းခ်က္မ်ားကို ေျဖၾကားျခင္း

Friday, January 20, 2012



ႏုိင္ငံေတာ္သမၼတ။ ခင္ဗ်ားကို ႀကိဳဆိုပါတယ္။ ဝါရွင္တန္ပို႔စ္ သတင္းစာဟာ အင္မတန္အရိွန္ အဝါ ႀကီးတဲ့ သတင္းစာႀကီး ျဖစ္ ပါတယ္။ ႏုိင္ငံေတာ္သမၼတအေန နဲ႔ ျပည္ပ မီဒီယာနဲ႔ အခုလို လက္ခံ ေတြ႕ဆံုတာ ဒါပထမဦးဆံုး အႀကိမ္ ပါပဲ။ ကြၽန္ေတာ္နဲ႔အတူ ႏုိင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီး၊ ျပန္ၾကားေရးဝန္ႀကီး၊ အလုပ္သမားဝန္ႀကီးတုိ႔ပါ ပါဝင္ပါ တယ္။ ခင္ဗ်ားကို မီဒီယာသမား တစ္ေယာက္အျပင္ ျမန္မာႏုိင္ငံကုိ အလည္အပတ္လာေရာက္ ေလ့လာတဲ့ ဧည့္သည္တစ္ေယာက္ အေနနဲ႔ အခုလို လက္ခံေတြ႕ဆံုတာ ျဖစ္ပါ တယ္။


Washington Post။ ကြၽန္မ အင္တာဗ်ဴးလုပ္တဲ့အခါ ေမးခြန္းေတြကို မ်ားမ်ားေမးေလ့ရိွပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ သမၼတႀကီးမွ ဦးစီး ေဆာင္ရြက္ေနတဲ့ ျပဳျပ င္ေျပာင္းလဲ ေရးကိစၥမ်ားႏွင့္ ပတ္သက္ၿပီး ေမးခြန္းမ်ားေမးႏုိင္မယ္လို႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္။


ႏုိင္ငံေတာ္သမၼတ။ ေမးတဲ့ေမးခြန္း မ်ားအေပၚ ေျဖသြားပါ့မယ္။ ၿပီးေတာ့ အေၾကာင္းအရာတစ္ခု အေပၚမွာ မရွင္းလင္းတာ ရိွရင္လည္း ထပ္ၿပီးေတာ့ ေမးလို႔ျပဳလို႔ ရပါ တယ္။


Washington Post။ ေမးခြန္းမ်ား စၿပီးေမးပါမယ္။ ယေန႔ ျမန္မာႏုိင္ငံ ရဲ႕ ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲမႈမ်ားနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး တစ္ကမၻာလံုးက စိတ္ဝင္တစား ရိွလာပါတယ္။ အထူး သျဖင့္ ႏုိင္ငံေရးသမားမ်ား လႊတ္ေပးျခင္း၊ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ နဲ႔ ေဆြးေႏြးလာျခင္းတုိင္းရင္းသား လက္နက္ကိုင္အဖဲြ႕မ်ားနဲ႔ အပစ္ အခတ္ရပ္စဲျခင္းတုိ႔အေပၚမွာ ႏုိင္ငံ တကာက စိတ္ဝင္တစား ေစာင့္ ၾကည့္ေနပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မုိ႔ ျမန္ မာႏုိင္ငံအတြင္း ဒီလိုျပဳျပင္ေျပာင္းလဲမႈမ်ား ေဆာင္ရြက္ဖို႔ ဘယ္လို အေၾကာင္းအရာေတြက အရင္းခံတြန္းအားေပးခဲ့တယ္ဆုိတာ သိလို ပါတယ္။


ႏုိင္ငံေတာ္သမၼတ။ ယေန႔ ျမန္မာ ႏုိင္ငံရဲ႕ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးကိစၥေတြ နဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး တြန္းအားေပးတာ ကေတာ့ ျမန္မာႏုိင္ငံ ျပည္သူလူထု ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဘာေၾကာင့္ လဲဆုိ ရင္ ကြၽန္ေတာ္တို႔ဟာ ျပည္သူလူ ထုရဲ႕ ဆႏၵေတြကုိ လိုက္ေလ်ာၿပီး ယခုလိုျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရး လုပ္ ငန္းစဥ္ေတြကို ေဆာင္ရြက္ေနတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ျပည္သူလူထု အေန နဲ႔ ကုိယ့္တုိင္းျပည္ကို တည္တည္ ၿငိမ္ၿငိမ္ ေအးေအးခ်မ္းခ်မ္း ရိွေစခ်င္ တယ္။ ေနာက္တစ္ခါ စီးပြားေရး ဖံြ႕ၿဖိဳးတုိးတက္ၿပီး ေခတ္မီဖံြ႕ၿဖိဳးတိုး တက္တဲ့ ႏုိင္ငံေတာ္ ျဖစ္ေစခ်င္တယ္။ ဒါဟာ ယေန႔ ျပည္သူေတြ ရဲ႕ ဆႏၵပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ျပည္သူေတြ ရဲ႕ အဲဒီဆႏၵေတြကို လိုက္ေလ်ာၿပီး ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲမႈေတြကို အခုလို လုပ္ေဆာင္ေန တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ျပည္သူ႕ဆႏၵနဲ႔အညီ တုိင္းျပည္တည္ ၿငိမ္ေအးခ်မ္းဖို႔၊ စီးပြားေရးဖံြ႕ၿဖိဳးတိုး တက္ဖို႔ျပည္တြင္းႏုိင္ငံေရး အင္ အားစုေတြနဲ႔ သင့္ျမတ္အဆင္ေျပ ဖို႔အေရးႀကီး ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ လည္း ကြၽန္ေတာ္တို႔ ေဒၚေအာင္ ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ ေတြ႕ဆံုျခင္းအားျဖင့္ ႏွစ္ဦးႏွစ္ဖက္ နားလည္မႈရရိွခဲ့ၿပီး ျပည္တြင္း ႏုိင္ငံေရးအေျခအေနကလည္းတည္ ၿငိမ္ေအးခ်မ္းမႈ ပိုၿပီးရိွသြားပါတယ္။ ေနာက္တစ္ခ်က္က ျပည္သူလူထုအေနနဲ႔ တုိင္းျပည္မွာ ၿငိမ္းၿငိမ္းခ်မ္းခ်မ္းနဲ႔ ရိွေစခ်င္ၾကပါ တယ္။ ဒါေၾကာင့္မုိ႔ လက္နက္ကိုင္ အဖဲြ႕ အစည္းေတြနဲ႔ ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ကမ္းလွမ္းၿပီး ေဆြးေႏြးေဆာင္ရြက္ ေနတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ကြၽန္ေတာ္တုိ႔ရဲ႕ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲမႈ လုပ္ငန္းစဥ္ေတြဟာ ျပည္သူလူထုရဲ႕ လိုလားခ်က္ဆႏၵအေပၚမွာ အေျခခံ ၿပီး ေဆာင္ရြက္ေနျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ တြန္းအားေပးတာကေတာ့ ျပည္သူ လူထုပဲ ျဖစ္ပါတယ္။


Washington Post။ ေျပာရမယ္ ဆုိရင္ ဒီလုပ္ေဆာင္ခ်က္ေတြဟာ ျပည္သူ႕ဆႏၵေတြျဖစ္သလို တကယ္ တမ္းက်ေတာ့ သမၼတႀကီးကInitiative ယူၿပီး လုပ္ေဆာင္ခဲ့ တာ ျဖစ္ပါတယ္။ သမၼတႀကီးကိုယ္တုိင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ ေတြ႕ဆံု ခဲ့ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ျမန္ မာႏုိင္ငံရဲ႕ အနာဂတ္အေပၚ သမၼတ ႀကီးရဲ႕အျမင္ကို သိလိုပါ တယ္။


ႏုိင္ငံေတာ္သမၼတ ။ အနာဂတ္မွာ ျမန္မာႏုိင္ငံရဲ႕ အေနအထားက ပိုမို ပြင့္လင္းျမင္သာၿပီး ကမၻာ႔ႏုိင္ငံ အား လံုးနဲ႔ ဆက္ဆံေရး ပိုမိုေကာင္းမြန္ လာမယ္လို႔ ျမင္ပါတယ္။


Washington Post။ သမၼတႀကီး အေနနဲ႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ ေတြ႕ဆုံခဲ့တယ္။ သမၼတႀကီး ဦးေဆာင္ၿပီး ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲမႈေတြ ကိုInitiative ယူၿပီး ေဆာင္ရြက္ခဲ့တယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒီျပဳျပင္ေျပာင္းလဲမႈေတြကို အနာဂတ္မွာ ဆက္လက္ၿပီး ေဖာ္ေဆာင္သြားမွာလားဆိုတာကို သိလိုပါတယ္။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ ။ ကြၽန္ေတာ္တုိ႔ ရဲ႕ ရည္ရြယ္ခ်က္က တုိင္းျပည္ တည္ၿငိမ္ေအးခ်မ္းၿပီး ႏုိင္ငံေတာ္ရဲ႕ စီးပြားေရးေတြ ဖံြ႕ၿဖိဳးတိုးတက္ဖို႔ ျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီေတာ့ တုိင္းျပည္ တည္ၿငိမ္ေအးခ်မ္းေအာင္၊ ႏုိင္ငံ ေတာ္ရဲ႕ စီးပြားေရး ဒီ့ထက္ ပိုမိုဖံြ႕ ၿဖိဳးတိုးတက္ေအာင္ရည္မွန္းခ်က္ ေတြ ျပည့္ဝသည္အထိ ဆက္ၿပီး လုပ္ေဆာင္သြားရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။


Washington Post။ တိတိက်က် ေျပာဆုိရမယ္ဆုိရင္ သမၼတႀကီး အေနနဲ႔ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စု နဲ႔ ဆက္ဆံေရး ပံုမွန္အေျခအေနကို ျပန္ေရာက္ေအာင္ ေဆာင္ ရြက္ႏုိင္ ခဲ့ၿပီး ျဖစ္ပါတယ္။ ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္း သားမ်ားကိုလည္း လႊတ္ေပးခဲ့ပါ တယ္။အခ်ဳိ႕လက္နက္ကိုင္အဖဲြ႕ အစည္းမ်ားနဲ႔ အပစ္အခတ္ ရပ္စဲ ၿပီး ၿငိမ္းခ်မ္းေရးရယူဖို ႔ ေဆာင္ရြက္ လာႏုိင္ခဲ့ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ေရွ႕ ဆက္ၿပီး ေဆာင္ရြက္ရမယ့္ကိစၥမ်ား မွာ ဘာေတြ လုိအပ္မယ္လို႔ ျမင္ ပါသလဲ။ ေရွ႕ကုိ ဘာေတြ ဆက္ လုပ္သြားဖုိ႔ ရိွပါသလဲ။


ႏုိင္ငံေတာ္သမၼတ ။ ကြၽန္ေတာ္တုိ႔ ျပည္တြင္း ႏုိင္ငံေရး တည္ၿငိမ္မႈ အတြက္ အေလးထားၿပီး ေရွ႕ဆက္ ေဆာင္ရြက္ သြားမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေဒၚေအာင္ဆနး္စုၾကည္ကို ေရြး ေကာက္ပဲြဝင္ႏုိင္ဖို႔အတြက္ လႊတ္ ေတာ္ကလည္း သက္ဆုိင္ရာဥပေဒ ေတြကို ျပဳျပင္ေပးခဲ့တာရိွပါတယ္။ သူမကိုယ္တုိင္လည္း NLDကို ပါတီ အျဖစ္နဲ႔ မွတ္ပုံတင္ၿပီးေ တာ့ မၾကာခင္မွာ က်င္းပမယ့္ ၾကားျဖတ္ ေရြးေကာက္ပဲြမွာ ပါဝင္ယွဥ္ၿပိဳင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီမွာ ျပည္သူလူထုရဲ႕ ေရြးခ်ယ္တင္ေျမႇာက္မႈခံရရင္ လႊတ္ ေတာ္ထဲကုိ ေရာက္ လာမွာ ျဖစ္ပါ တယ္။ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ လႊတ္ေတာ္ထဲ ေရာက္လာရင္လည္း လႊတ္ေတာ္က ေႏြးေထြးစြာ ႀကိဳဆုိ မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေနာက္တစ္ခုကEthnic Groups လက္နက္ကိုင္ အဖဲြ႕အစည္းေတြနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ပထမ သူတုိ႔နဲ႔ ယံုၾကည္မႈ အရင္ တည္ေဆာက္ရပါတယ္။ ႏွစ္ဖက္သေဘာတူႏုိင္တဲ့အခ်က္ေတြအေပၚ မွာ သေဘာတူ ညီခ်က္ လက္မွတ္ ေရးထိုးခဲ့ပါတယ္။ ျပည္တြင္းၿငိမ္း ခ်မ္းေရးအတြက္ ဆက္ၿပီးေဆာင္ ရြက္ရမယ့္လုပ္ငန္းေတြ အမ်ားႀကီး ရိွပါတယ္။ လက္နက္ေတြ စြန္႔ၿပီး သူတုိ႔ဝင္ လာသည္ျဖစ္ေစ၊ လက္ နက္ေတြနဲ႔ဝင္လာသည္ျဖစ္ေစ သူ တုိ႔ရဲ႕ စားဝတ္ေနေရး အဆင္ေျပဖို႔၊ ေနေရးထုိင္ေရး အဆင္ေျပဖို႔၊ သူ တုိ႔ရဲ႕ ပညာေရး က်န္းမာေရးေတြ အဆင္ေျပဖို႔ အဓိကလိုအပ္ပါ တယ္။ ဒီလိုအပ္ခ်က္ေတြ ေရွ႕ဆက္ ၿပီး ေဆာင္ရြက္ သြားဖို႔ ရိွပါတယ္။


Washington Post။ ကြၽန္မ သတင္းမွာ ဖတ္႐ႈခဲ့ရပါတယ္။ အပစ္ အခတ္ရပ္စဲေရး သေဘာတူညီခ်က္ ဟာ ဘယ္အဖဲြ႕နဲ႔ ယူခဲ့တာပါလဲ။ ကရင္အဖဲြ႕နဲ႔ပါလား။


ႏုိင္ငံေတာ္သမၼတ ။ လက္နက္ ကိုင္ထားတဲ့ Ethnic Groups က အားလံုး (၁၁) ဖဲြ႕ရိွပါတယ္။ ဒီအဖဲြ႕ ေတြနဲ႔ ပထမအဆင့္ ျပည္နယ္ အဆင့္ နားလည္မႈ သေဘာတူညီ ခ်က္ေတြ ညိႇႏႈိင္းပါတယ္။ ၿပီးလို႔ ရိွရင္ အစိုးရရဲ႕ ကိုယ္စားအဖဲြ႕ေတြ ခဲြေပးၿပီး ဒီအဖဲြ႕ေတြနဲ႔ ထိေတြ႕ေဆြး ေႏြးမႈေတြ လုပ္ပါတယ္။ အဖဲြ႕အား လံုးနဲ႔ ကြၽန္ေတာ္တို႔ ထိေတြ႕ဆက္ ဆံမႈေတြ ရိွေနပါတယ္။ အဲဒီလို ထိေတြ႕ဆက္ဆံမႈရိွေနတဲ့ အဖဲြ႕ေတြ ထဲကမွ တခ်ဳိ႕အဖဲြ႕ေတြနဲ႔ သေဘာ တူညီခ်က္ လက္မွတ္ေရးထိုးၾကၿပီး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးလုပ္ငန္းစဥ္မၿပီးဆံုးေသးပါဘူး။ ေရွ႕ ကို ဆက္ၿပီး သေဘာတူညီခ်က္ ေတြ ညိႇဖို႔ ရိွေနပါေသးတယ္။


Washington Post။သူတုိ႔ ၿငိမ္း ခ်မ္းေရးယူတဲ့အခါ အစိုးရနဲ႔ သေဘာတူညီခ်က္ ရၿပီးေတာ့မွ ဝင္ လာတာလား။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ ။ ကြၽန္ေတာ္တို႔ ႏွစ္ဖက္ညိႇႏႈိင္းၿပီး သေဘာတူညီ ခ်က္ ရယူၿပီး ၿငိမ္းခ်မ္းေရးတည္ ေဆာက္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ထာဝရ ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ရရိွဖို႔အတြက္ လက္ နက္ကိုင္အဖဲြ႕အားလံုးဟာ ဥပေဒရဲ႕ ေအာက္ကို အားလံုးဝင္ေရာက္လာ ၾကၿပီ။ဥပေဒတစ္ခုတည္းရဲ႕ေအာက္ မွာ အားလံုး တန္းတူညီမွ် ေနထိုင္ လုပ္ကုိင္စားေသာက္ၾကဖို ႔ ျဖစ္ပါ တယ္။ ဒီအဆင့္ကိုေရာက္ဖို႔အတြက္ ကြၽန္ေတာ္တုိ႔ အခ်ိန္ယူၿပီးေတာ့ ညိႇသြားရပါဦးမယ္။


Washington Post။ ေဒၚေအာင္ ဆန္းစုၾကည္ ေရြးေကာက္ပဲြမွာ ေအာင္ႏုိင္ၿပီး လႊတ္ေတာ္အတြင္း ေရာက္လာခဲ့မယ္ဆုိရင္ သမၼတႀကီး အေနနဲ႔ Cabinet ရာထူးတစ္ေန ရာ ရာကို ေပးဖို႔မ်ား အစီအစဥ္ရိွပါ သလား။


ႏုိင္ငံေတာ္သမၼတ ။ တစ္အခ်က္ ကေတာ့ ေရြးေကာက္ပဲြမွာ ျပည္ သူလူထုရဲ႕ အေရြးခံရျခင္း၊ အေရြး မခံရျခင္းအေပၚမွာ မူတည္ပါတယ္။ ျပည္သူလူထုက အေရြးခံရၿပီဆုိ လို႔ ရိွရင္ လႊတ္ေတာ္ထဲကို ေဒၚေအာင္ ဆန္းစုၾကည္ ေရာက္လာမွာ ျဖစ္ ပါတယ္။ ဒုတိယအဆင့္Cabinet Member အျဖစ္နဲ႔ အမည္စာ ရင္းတင္သြင္းဖို႔က လႊတ္ေတာ္ရဲ႕ သေဘာတူညီခ်က္ ရယူၿပီး လုပ္ရ တာ ျဖစ္ပါတယ္။ လႊြတ္ေတာ္ရဲ႕ သေဘာတူညီခ်က္ရိွမွ ဒီလို ခန္႔ အပ္လို႔ ရမွာျဖစ္ပါတယ္။ အခု လက္ ရိွ Cabinet ဝန္ႀကီးအားလံုးဟာ လည္း လႊတ္ေတာ္ရဲ႕သေဘာတူ ညီခ်က္နဲ႔ ခန္႔ထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။


Washington Post ။ ေဒၚေအာင္ ဆန္းစုၾကည္ကိုCabinet ဝန္ႀကီး တစ္ဦးအျဖစ္ ေတြ႕ျမင္လိုပါသလား။


ႏုိင္ငံေတာ္သမၼတ ။ ကြၽန္ေတာ္တုိ႔ ကေတာ့ ဘယ္ပုဂၢိဳလ္ပဲျဖစ္ျဖစ္ လႊတ္ေတာ္က သေဘာတူညီၿပီး ခန္႔အပ္ေပးလိုက္တယ္ဆိုရင္ Cabinet ဝန္ႀကီးအျဖစ္ လက္ခံသြား မွာ ျဖစ္ပါတယ္။


Washington Post။ ျမန္မာ-USႏွစ္ႏုိင္ငံ ဆက္ဆံေရးနဲ႔ ပတ္သက္ ၿပီး သမၼတႀကီးအေနနဲ႔ ဘယ္လို ျမင္ပါသလဲ။ ဘယ္လိုေမွ်ာ္လင့္ပါ သလဲ။


ႏုိင္ငံေတာ္သမၼတ ။ ျမန္မာႏုိင္ငံနဲ႔ အေမရိကန္ႏုိင္ငံဟာ အခု ထိေတြ႕ ဆက္ဆံမႈေတြ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ရိွေနပါၿပီ။ အေမရိကန္ႏုိင္ငံျခားေရး ဝန္ႀကီးလည္း ကြၽန္ေတာ္တုိ႔ ဆီ ကို လာၿပီးျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေန႔ပဲ အေမရိ ကန္ဆီးနိတ္က အထက္လႊတ္ေတာ္ အမတ္မက္ေကာနယ္နဲ႔လည္း ကြၽန္ေတာ္ မနက္က လက္ခံေတြ႕ ဆံုၿပီးျဖစ္ပါတယ္။ ကြၽန္ေတာ္တို႔ရဲ႕ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္က တစ္အခ်က္ ဘာ ပဲျဖစ္ျဖစ္ အေမရိကန္ႏိုင္ငံနဲ႔သာမက ႏိုင္ငံအားလံုးနဲ႔ ခ်စ္ခ်စ္ခင္ခင္ ရင္း ရင္းႏွီးႏွီး ရွိခ်င္ပါတယ္။ ဒုတိယ အခ်က္က အေမရိကန္ႏိုင္ငံနဲ႔ သံအမတ္ႀကီးအဆင့္ အဆက္အသြယ္ မရွိေသးပါဘူး။ အဲဒီေတာ့ သံ အမတ္ႀကီးအဆင့္ တိုးျမႇင့္ၿပီး ဆက္ သြယ္ဖို႔ ကြၽန္ေတာ္တို႔ ဆႏၵရွိပါ တယ္။ တတိယအခ်က္ကေတာ့ အေမရိကန္အပါအဝင္၊ EUအပါ အဝင္ ကြၽန္ေတာ္တို႔ႏိုငံအေပၚ စီးပြား ေရးအရ တားဆီးပိတ္ဆို႔မႈေတြလုပ္ ထားတာ အႏွစ္(၂ဝ) ေက်ာ္ခဲ့ပါၿပီ။ အဲဒီေတာ့ ဒီစီးပြားေရးအရ တားဆီး ပိတ္ဆို႔မႈေတြကို ေျဖေလွ်ာ့ေပးေစလို တဲ့ဆႏၵရွိပါတယ္။ ဒီဟာက ႏိုင္ငံ ေတာ္သမၼတတစ္ေယာက္ထဲရဲ႕ ဆႏၵမဟုတ္ပါဘူး ။ ႏိုင္ငံသူ ႏိုင္ငံ သားအမ်ားစုရဲ႕ ဆႏၵျဖစ္ပါတယ္။


Washington Post ။ ၿပီးခဲ့တဲ့လမ်ား အတြင္း သမၼတႀကီးအေနနဲ႔ ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲေရးကိစၥရပ္မ်ား ေအာင္ျမင္ စြာေဆာင္ရြက္ႏိုင္ဖို႔ အမ်ားႀကီး ေလွ်ာက္လွမ္းခဲ့ရၿပီး ျဖစ္ ပါတယ္။ လြန္ခဲ့တဲ့ရက္အနည္းငယ္က အေမရိ ကန္ႏိုင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီး မစၥကလင္ တန္ကထုတ္ျပန္ေၾကညာခဲ့တာရွိ ပါတယ္။ ျမန္မာ-အေမရိကန္ ႏွစ္ ႏုိင္ငံ ဆက္ဆံေ ရးကို ပံုမွန္အေျခ အေနေရာက္ေအာင္လုပ္မယ္၊ ဒါ့ အျပင္ ႏွစ္ႏုိင္ငံအၾကား သံအမတ္ ႀကီးအဆင့္ ျပန္လည္ခန္႔အပ္သြား မယ္ဆိုတာကို ထုတ္ျပန္ေၾကညာခဲ့ တယ္လို႔ ၾကားသိခဲ့ရပါတယ္။ ဒီသတင္းကို သမၼတႀကီး မၾကားမိပါဘူး လား။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ ။ ၾကားမိပါ တယ္၊ သို႔ေသာ္လည္း ဒီယေန႔ အထိေတာ့ ခန္႔အပ္ေပးတာ မရွိ ေသးပါဘူး။


Washington Post ။ ဟုတ္ပါ တယ္၊ ဝါရွင္တန္မွာ တခ်ဳိ႕ကိစၥရပ္ မ်ားဟာ နည္းနည္းေႏွာင့္ေႏွးမႈမ်ား ရွိ တတ္ပါတယ္။ ဒီကိစၥနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး လႊတ္ေတာ္အမတ္ မစၥတာမ က္ ေကာနယ္ထံကေန ၾကားသိၿပီးျဖစ္ မယ္လို႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ ။ ျမန္မာႏိုင္ငံနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး အေနာက္ႏိုင္ငံေတြရဲ႕ လိုလားခ်က္ သံုးခ်က္ရွိပါတယ္။ တစ္အခ်က္က ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသား ဆိုၿပီး သူတို႔ေျပာဆိုသံုးစြဲေ နတဲ့ အက်ဥ္းသားေတြ လႊတ္ေပးဖို႔ကိစၥ။ ႏွစ္အခ်က္က ၾကားျဖတ္ ေရြး ေကာက္ပြဲက်င္းပေပးမယ့္ကိစၥ။ သံုး အခ်က္က ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ နဲ႔ သူ႔ရဲ႕အဖြဲ႕ေတြ ႏိုင္ငံေ ရးလုပ္ငန္း စဥ္မွာ ပါဝင္ဖို႔ဆိုတဲ့ကိစၥ၊ ဒီကိစၥသံုး ခုဟာ အေနာက္ႏုိင္ငံေတြက လို လားေတာင္းဆိုေနတဲ့ ကိစၥေတြျဖစ္ ပါ တယ္။ ယခု ဒီကိစၥသံုးခုစလံုးကို ကြၽန္ေတာ္ေဆာင္ ရြက္ေပးထား ၿပီး ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံအပိုင္းက ေတာ့ တာဝန္ေက်သြားပါၿပီ၊ အဲဒီ ေတာ့ အေနာက္ႏိုင္ငံ အေမရိကန္ နဲ႔ EUတို႔ တာဝန္ေက်ဖို႔အပိုင္းပဲ က်န္ပါတယ္။ ဒါ့အျပင္ ဒီကိစၥသံုး ရပ္ကလည္း ဘယ္သူဘယ္ဝါရဲ႕ တုိက္တြန္းခ်က္ေၾကာင့္၊အက်ပ္ကိုင္ ခိုင္းေစမႈေၾကာင့္မွ် မဟုတ္ဘဲ ႏိုင္ငံ ရဲ႕ လက္ရွိအေျခအေနအရ လုပ္သင့္ လုပ္ ထိုက္တဲ့ အေျခအေနမ်ား ေၾကာင့္ ကြၽန္ေတာ္တို႔ ဒီ သံုးခုလံုး ကိုေဆာင္ရြက္ေပးျခင္းျဖစ္ပါတယ္။


Washington Post ။ ဖိအားေပးမႈ ေၾကာင့္လုပ္တာလား။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ ။ ဖိအားေပးမႈ ေၾကာင့္ မဟုတ္ပါဘူး။ ကြၽန္ေတာ္ တုိ႔ႏိုင္ငံရဲ႕ ေျပာင္းလဲလာတဲ့ စနစ္ အရကို ဒါေတြဟာ လုပ္ကိုလုပ္ေပး ရမယ့္ ကိစၥေတြျဖစ္ပါတယ္။


Washington Post ။ ဒီလိုမ်ဳိး ေဆာင္ရြက္လာရတာဟာ ပိတ္ဆို႔ မႈေၾကာင့္ လုပ္လာရတာလား၊ အ ေမရိကန္ကထင္ေနတာကSanction ဟာ ျမန္မာႏိုင္ငံအေပၚမွာ ထိ ေရာက္မႈရွိေနတယ္လို႔ ထင္ေနပါ တယ္။


ႏုိင္ငံေတာ္သမၼတ ။Sanction ဟာ ျမန္မာႏိုင္ငံအေပၚ ထိေရာက္မႈရွိ/ မရွိ ပြင့္ပြင့္လင္းလင္းေျပာရမယ္ ဆိုရင္ ဒီSanction ေၾကာင့္ ၿပီးခဲ့ တဲ့ တပ္မေတာ္အစိုးရက ျပဳတ္ သြား တာမဟုတ္ပါဘူး။ တပ္မေတာ္ အစိုးရက အခုလို ဒီမိုကေရစီစနစ္ က်င့္သံုးတဲ့ အစိုးရျဖစ္ေအာင္

ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲၿပီး တာဝန္လႊဲေျပာင္းေပးခဲ့ ျခင္းသာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ အစိုးရအေပၚ သက္ေရာက္မႈေတာ့ မရွိဘူး။ ဒါေပမယ့္ ျပည္သူလူထု ကေတာ့ ဒုကၡေရာက္ပါ တယ္။ ျပည္ သူကေတာ့ အထိနာတယ္။ ျပည္ သူေတြ ဆင္းရဲႏြမ္းပါးမႈျဖစ္ေစပါ တယ္။


Washington Post။ ေျပာရမယ္ ဆိုရင္ သမၼတႀကီးက ခုနက ဗိုလ္ ခ်ဳပ္မွဴးႀကီးသန္းေရႊ ခ်မွတ္ခဲ့တဲ့ ႏိုင္ ငံေရးလမ္းစဥ္ခုနစ္ရပ္နဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ေျပာေနတာပါလား။


ႏုိင္ငံေတာ္သမၼတ ။ မွန္ပါတယ္။ ၿပီးခဲ့တဲ့အစိုးရဟာ ျပဳတ္သြားတာ မဟုတ္ပါဘူး။ ဒီ Sanction ေၾကာင့္ ျပဳတ္သြားတာ မဟုတ္ပါဘူး။ ဒီမို ကေရစီအသြင္ ျပဳျပင္ေျပာင္း လဲေပးဖို႔ အတြက္ မူလကတည္းက ရည္ရြယ္ ခ်က္ရွိပါတယ္။ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိတဲ့ အတိုင္းဒီလမ္းစဥ္ခုနစ္ရပ္ကို ခ်မွတ္ၿပီးေတာ့ တစ္ဆင့္စီ တစ္ဆင့္ စီ အေကာင္အထည္ေ ဖာ္ၿပီး ေနာက္ ဆုံးမွာ ဒီမိုကေရစီစနစ္ကို က်င့္သုံး တဲ့ အစိုးရတစ္ရပ္ကို ေျပာင္းလဲ ေဖာ္ေဆာင္ေပးခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။


Washington Post ။ ဒီလမ္းစဥ္ ခုနစ္ရပ္ဟာ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ဒီမိုက ေရစီစနစ္ ေပၚထြန္းလာေအာင္ လမ္းခင္းေပးခဲ့တာ ျဖစ္ပါသလား။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ ။ မွန္ပါတယ္။


Washington Post ။ ဒီကိစၥနဲ႔ ပတ္ သက္ၿပီး ျပင္ပလူေတြက သိပ္ၿပီး မသိၾကပါဘူး။ ကြၽန္မ ဆီနိတ္တာ မက္ေကာနယ္နဲ႔ ညစာစားေတာ့ ျမန္မာႏုိင္ငံ ရဲ႕ ျပဳျပင္ေျပာင္း လဲေရး လုပ္ငန္းေတြဟာ လြန္ခဲ့တဲ့အခ်ိန္ အေတာ္မ်ားစြာ အတြင္းကပင္ စီစဥ္ခဲ့တဲ့ကိစၥျဖစ္တဲ့ အေၾကာင္းနားလည္ခဲ့ရပါတယ္။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ ။ ဒီမိုကေရစီ စနစ္ ကို ေျပာင္းတဲ့အခါမွာ ခ်က္ခ်င္း အခ်ိန္တိုအတြင္း ျဖစ္သလို ေျပာင္း လဲလိုက္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ဒီကေန႔ ကမၻာမွာ ဒုကၡေရာက္ေ နတဲ့ႏိုင္ငံေတြ ရွိပါတယ္။ ေျပာရရင္ ခင္ဗ်ားလည္း သိပါတယ္။ အဲဒီႏိုင္ငံေတြဟာ ဒီမို ကေရစီစနစ္ကိုအခ်ိန္တိုအတြင္း အတင္းေျပာင္းလဲလိုက္တဲ့အတြက္ ေၾကာင့္ တိုင္းျပည္ပ်က္မေလာက္ ျဖစ္သြားတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ ကြၽန္ ေတာ္တို႔က (7)Step ကို ခ်ၿပီးေတာ့ တစ္ဆင့္ခ်င္းတစ္ဆင့္ခ်င္း အခ်ိန္ ယူၿပီး ေျပာင္းလာရတာျဖစ္ပါတယ္။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ အခုဆိုရင္ ဒီမိုကေရ စီစနစ္ကို က်င့္သုံးတဲ့ အစိုးရျဖစ္ လာၿပီမဟုတ္ပါလား။


Washington Post ။ လႊတ္ ေတာ္အတြင္း (၂၅) ရာခိုင္ႏႈန္းကို တပ္မေတာ္အတြက္ လ်ာထားတယ္ ဆိုတာ ဟုတ္ပါသလား။ ယခု ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးကိစၥေတြမွာ တပ္ မေတာ္ဘက္ကလည္း ပါဝင္ေနတာ မ်ိဳးျဖစ္ေနပါတယ္။ အေၾကာင္းက ေတာ့ ဒီမိုကေရစီဆိုတာျပည္သူက အုပ္ခ်ဳပ္တာျဖစ္ၿပီး တပ္မေတာ္အ ေပၚ အာဏာသက္ေရာက္ တဲ့ အစိုး ရျဖစ္တယ္လို႔ ယုံၾကည္ပါတယ္။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ ။ တပ္မ ေတာ္ဟာ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးအပိုင္းမွာ ဘာမွဝင္စြက္ဖက္တာ မရွိပါဘူး။ လႊတ္ေတာ္ထဲမွာေတာ့ ခင္ဗ်ားျမင္ ေတြ႕တဲ့အတိုင္း တပ္မေတာ္အင္အား က ေလးပုံတစ္ပုံပါပါတယ္။ ကြၽန္ေတာ္တို႔လို ႏိုင္ငံမ်ိဳးဟာ တပ္ မေတာ္ကို ပစ္ပယ္ထားလို႔ မရပါဘူး။ တိုင္းျပည္ကို ဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္ ေအာင္ တည္ေဆာက္တဲ့ေနရာမွာ တပ္မေတာ္ကလည္း အစိတ္အပိုင္း တစ္ခုကေန ဝင္ၿပီးေတာ့ ကူညီေပး တာပဲျဖစ္ပါတယ္။ တပ္မေတာ္က ဝင္အုပ္ခ်ဳပ္တာ မဟုတ္ပါဘူး။


Washington Post ။ တပ္မ ေတာ္က ပါဝင္ရမယ္ဆိုတာကို ကြၽန္ မတို႔နားလည္ပါတယ္။ သို႔ေသာ္ ျပည္သူရဲ႕အာဏာက လႊမ္းမိုးရမယ္ ဆိုတာ ေျပာၾကားလိုပါတယ္။ ျပည္သူေတြရဲ႕ အာဏာဟာ ဘယ္ အရာေပၚမွာမဆို လႊမ္းမိုးႏိုင္မႈရွိရပါ မယ္။ ကြၽန္မတို႔အေမရိကန္ႏိုင္ငံ မွာလည္း သမၼတႀကီးရဲ႕ အာဏာ ဟာ တပ္မေတာ္အႀကီးအကဲ ထက္ ပိုပါတယ္။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ ။ မွန္ပါတယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာလည္း ဒီအတိုင္းပါပဲ။ ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ႕ Constitution ကို ခင္ဗ်ားနည္းနည္းျပန္ၿပီး ေလ့လာ ေပးပါ။ Constitution အရ တပ္ မေတာ္မွာ အႀကီးအကဲျဖစ္တဲ့ ကာ ကြယ္ေရးဦးစီးခ်ဳပ္ကို သမၼတကေန ခန္႔အပ္တာျဖစ္ပါတယ္။


Washington Post ။ ေနာက္ တစ္ခုကDPRKနဲ႔ ဆက္ဆံေရး ျဖစ္ပါတယ္။ ဟိုတေလာက ရီပတ္ ဘလီကင္ပါတီရဲ႕ ဆီးနိတ္တာ ဘလ်ဴကာကDPRK ႏိုင္ငံရဲ႕အေထာက္ အ ပံ့နဲ႔ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ႏ်ဴကလီးယား အစီအစဥ္တစ္ရပ္ကို ေဆာင္ရြက္ေနတယ္လို႔ စြပ္စြဲေျပာဆိုခဲ့ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ သမၼတႀကီး အေနနဲ႔ ျမန္မာႏိုင္ငံနဲ႔DPRK တို႔ တပ္ မေတာ္ပိုင္းဆိုင္ရာ ပူးေပါင္း ေဆာင္ရြက္မႈကို ဖ်က္သိမ္းဖို႔မ်ား ရွိ လာႏိုင္မလားဆိုတာ သိလိုပါတယ္။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ ။ ေျမာက္ကိုရီးယားႏိုင္ငံနဲ႔ ကြၽန္ေတာ္တို႔ သံတ မန္ဆက္ဆံေရးရွိပါတယ္။ ဒီႏိုင္ငံနဲ႔ သာမန္သံတမန္ဆက္ဆံေရးမွအပ အျခားႏ်ဴကလီးယားကိစၥ၊ လူအမ်ားႀကီးေသေစႏိုင္တဲ့ လက္နက္ခဲ ယမ္းကိစၥေတြနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ဆက္ဆံတာမရွိပါဘူး။ ဒါေတြကကြၽန္ ေတာ္တို႔အေပၚမွာ ယုံမွားသံသယ ျဖစ္ေနတဲ့ကိစ ၥေတြပဲျ ဖစ္ပါတယ္။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုရင္ အျပည္ျပည္ ဆိုင္ရာ နယ္ပယ္မွာ ႏ်ဴကလီးယား လက္နက္ မျပန္႔ပြားေရးနဲ႔ ပတ္သက္ ၿပီး ျမန္မာႏိုင္ငံဟာ မျပန္႔ပြားေရး ဘက္က အၿမဲ တမ္းရပ္တည္ေဆာင္ ရြက္ေနတဲ့ႏိုင္ငံျဖစ္ပါတယ္။ ေနာက္ တစ္ခုကUN ကေန ခ်မွတ္ထားတဲ႔Resolutionနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး တိက် စြာ လိုက္နာေဆာင္ရြက္ေနတဲ့ ႏိုင္ငံ လည္းျဖစ္ပါတယ္။ အမွန္ကေတာ့ ဒီႏ်ဴကလီးယားကိစၥ၊ လက္နက္ခဲ ယမ္းကိစၥေတြနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ေျမာက္ကိုရီးယားနဲ႔ အဆက္အဆံမရွိပါဘူး။ ေျမာက္ကိုရီးယားႏိုင္ငံ ကလည္း ျမန္မာႏိုင္ငံကို အကူအ ညီ ေပးႏိုင္တဲ့ႏိုင္ငံမ်ိဳး မဟုတ္ပါဘူး။ ျမန္မာႏိုင္ငံကလည္း ႏ်ဴကလီးယား လက္နက္တို႔ဘာတို႔ ထုတ္လုပ္ႏိုင္ တဲ့အထိ ေငြေၾကးျပည့္စုံ တဲ့ႏိုင္ငံမ်ိဳး မဟုတ္ပါဘူး။ ဒါ အေျခအျမစ္မရွိ တဲ့စြပ္စြဲခ်က္ပဲျဖစ္ပါတယ္။


Washington Post ။ ဒါဆို ရင္ သမၼတႀကီးအေနနဲ႔ ျမန္မာႏိုင္ငံကIAEA စုံစမ္းစစ္ေဆးေရးအဖြဲ႕ လာေရာက္ဖို႔ ခြင့္ျပဳသြားမွာပါလား။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ ။ ပထမအဆင့္ ကြၽန္ေတာ္တို႔IAEA ရဲ႕ Additional Protocol ကို လက္မွတ္ေရးထိုးဖို႔ ရွိပါတယ္။ ဒီကိစၥကလည္း ကြၽန္ ေတာ္တို႔ အခု စဥ္းစားေန တဲ့ကိစၥ ပါပဲ။ ဒီဟာက ကြၽန္ေတာ္တို႔လႊတ္ ေတာ္တို႔ဘာတို႔ကိုတင္ရမယ္။ လႊတ္ ေတာ္ကိုတင္ၿပီးေတာ့ ဒီIAEA ရဲ႕ Addtional Protocol ကို လက္ မွတ္ထိုးၿပီးမွသာ လွ်င္ ေရွ႕ဆက္ၿပီး ေဆာင္ရြက္ရမယ့္ကိစၥေတြ ျဖစ္ပါ တယ္။ အဲဒီ Protocol ကို ကြၽန္ ေတာ္တို႔ လက္မွတ္ထိုးတဲ့အဆင့္ကို မေရာက္ေသးပါဘူး။


Washington Post ။ သမၼတ ႀကီးအေနနဲ႔ အေမရိကန္စာဖတ္သူ မ်ားကို သိရွိေစလိုတဲ့အခ်က္မ်ားရွိ ရင္ ေျပာၾကားေပးပါ။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ ။ သိရွိေစခ်င္တဲ့ အခ်က္ေတြကေတာ့ အခု ကြၽန္ ေတာ္တို႔ လက္ရွိအစိုးရသစ္ဟာ ဒီမိုကေရစီစနစ္ကိုက်င့္သုံးဖို႔အတြက္ ျပည္သူလူ ထုကေနၿပီးေတာ့ ေရြး ခ်ယ္တင္ေျမႇာက္ထားတဲ့ အစိုးရ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီမိုကေရစီ လမ္း ေၾကာင္းေပၚကိုလည္းကြၽန္ေတာ္တို႔ ေရာက္ေနၿပီျဖစ္ပါတယ္။ ဒီမိုကေရ စီ လမ္းေၾကာင္းေပၚ ေရာက္ေနၿပီ ျဖစ္တဲ့အတြက္ ကြၽန္ေတာ္တို႔ ေရွ႕ ကိုပဲ ဆက္ၿပီးသြားမွာျဖစ္ပါတယ္။ ေနာက္ကို ျပန္လွည့္စရာအေၾကာင္း မရွိပါဘူး။ သို႔ေသာ္ ျမန္မာႏိုင္ငံ အစိုးရအသစ္က သက္တမ္းအား ျဖင့္ (၉)လေလာက္ပဲရွိပါေသး တယ္။ ဒီမိုကေရစီအေတြ႕အႀကဳံ အင္မတန္မွ ႏုနယ္ပါေသးတယ္။ ဒီမိုကေရစီအေလ့အထ အင္မတန္ မွ အားနည္းပါေသး တယ္။ ဒီေတာ့ ႏွစ္ေပါင္းရာနဲ႔ခ်ီၿပီး ဒီမိုကေရစီစနစ္ ကို က်င့္သုံးလာတဲ့ အေမရိကန္နဲ႔ ေတာ့ တန္းတူရည္တူ ႏႈိင္းယွဥ္လို႔မရေသးပါဘူး။ ဒီမိုကေရစီ ရွင္သန္ ဖြံ႕ၿဖိဳးဖို႔အ တြက္ အခ်က္ (၂) ခ်က္ လိုပါတယ္။ တစ္ခ်က္ကေတာ့ တိုင္း ျပည္တည္ၿငိမ္ေအးခ်မ္းဖို႔ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီကိစၥကလည္း ေဒၚေအာင္ဆန္းစု ၾကည္နဲ႔ ထိေတြ႕တာ အပါအဝင္ ကြၽန္ေတာ္တို႔ ေဆာင္ရြက္ေနပါ တယ္။ Ethnic Groups ေတြနဲ႔ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးရဖို႔အတြက္ ေဆာင္ရြက္ ေနပါတယ္။ ဒုတိယအခ်က္ကေတာ့ ဒီမိုကေရစီ ရွင္သန္ဖြံ႕ၿဖိဳး ဖို႔အတြက္ တိုင္းျပည္မွာ စီးပြားေရးဖြံ႕ၿဖိဳးတိုး တက္လာၿပီး ျပည္သူေတြဟာ အလုပ္အကိုင္အခြင့္အလမ္းေတြ ရမယ္၊ ေကာင္းေကာင္းမြန္မြန္ ဝတ္ႏိုင္၊ စားႏုိင္မယ္၊ ေနႏို င္မယ္ဆိုတဲ့ စီးပြားေရးဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္မႈ လိုအပ္ ပါတယ္။ ဒီအတြက္လည္း ကြၽန္ ေတာ္တို႔ လုပ္ေနပါတယ္။ လက္ရွိ အေနအထားအရ တိုင္းျပည္မွာ အလုပ္အကိုင္ အခြင့္အ လမ္းေတြ အင္မတန္ နည္းပါးပါတယ္။ နည္း ပါးတဲ့အတြက္ေၾကာင့္သူမ်ားတိုင္း ျပည္ေတြမွာ သြားၿပီးအလုပ္ေနရတဲ့ ေရႊ႕ေျပာင္းအလုပ္သမား (၃) သန္း ေက်ာ္ေလာက္ ရွိပါတယ္။ ျပည္တြင္း မွာလည္း ဆင္းရဲႏြမ္းပါးမႈႏႈန္းဟာ (၂၆) ရာခိုင္ႏႈန္းေလာက္ ရွိေနပါ တယ္။ ဒါေတြဟာ ဘာေၾကာင့္လဲ ဆိုရင္ ျမန္မာႏိုင္ငံကို ႏွစ္ေပါင္း (၂ဝ)ေက်ာ္ေ လာက္စီးပြားေရးအရ ပိတ္ ပင္တားဆီးထားတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေတာ့ စီးပြားေရးအရ ပိတ္ပင္တားဆီးထားျခင္းဟာ ျမန္မာ ႏိုင္ငံမွာ အလုပ္အကိုင္ အခြင့္အ လမ္း ေတြ ဆုံး႐ႈံးၿပီး တိုင္းျပည္ဆင္းရဲ တာ၊ ေနာက္တစ္ခါ အလုပ္လက္မဲ့ေတြ ေပါလာတာဒါပဲျဖစ္ေပၚေစပါတယ္။ ျပည္သူလူထုကို ထိခိုက္နစ္နာေစပါ တယ္။ ဒါေၾကာင့္ မို႔လို႔ ျမန္မာႏိုင္ငံ ကို ဒီမိုကေရစီစနစ္ ဆက္ၿပီး က်င့္ သုံးေစခ်င္တယ္၊ ဒီမိုကေရစီဆက္ ၿပီး ရွင္သန္ဖြံ႕ၿဖိဳးေစခ်င္တယ္ဆိုလို႔ ရွိရင္ စီးပြားေရးအရ ပိတ္ဆို႔တား ဆီးမႈေတြ ကို ေျဖေလွ်ာ့ေပးဖို႔ခင္ဗ်ား တို႔ ဝုိင္းၿပီး ေဆာင္ရြက္ေပးသင့္ပါ တယ္။ ဝါရွင္တန္ပို႔စ္လို အင္မတန္ အရွိန္အဝါႀကီးတဲ့ သတင္းစာႀကီးက ေန ဝုိင္းၿပီးေျပာၾကားေပးသင့္ပါ တယ္။


Washington Post ။ အေမရိကန္ ဆီးနိတ္တာ မစ္မက္ေကာနယ္ ကိုယ္တိုင္ကSanction မွာ Active ျဖစ္တဲ့ပုဂၢိဳလ္တစ္ဦးျဖစ္ပါ တယ္။ ၄င္းပင္လွ်င္ သမၼတႀကီး ဘက္ ကို ပါေနၿပီဆိုတာ သိရွိရပါ တယ္။ သမၼတႀကီးကိုယ္တိုင္ ႏိုင္ငံ ဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္ဖို႔ အေရးႀကီးတယ္လို႔ေျပာၾကားခဲ့ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ သမၼတႀကီးအေနနဲ႔ ႏိုင္ငံကို Privatize လုပ္ပစ္မွာလား။ ဒါမွမဟုတForeign Investmentေတြ ျမန္မာ ႏိုင္ငံကိုလာဖို႔ ဖိတ္ေခၚမွာလားဆို တာ သိလိုပါတယ္။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ။ မွန္ပါတယ္။Foreign Investment ေတြကို ကြၽန္ေတာ္တို႔ အၿမဲတမ္း Welcome လုပ္ထားပါတယ္။ သူတို႔ ေတြလာၿပီးေတာ့ ရင္းႏွီးျမႇဳပ္ႏွံႏိုင္ဖို႔ ရ င္းႏွီးျမႇဳပ္ႏွံမႈဥပေဒေတြကို အခက္ အခဲမရွိေအာင္ ျပင္ဆင္ထားပါတယ္။ သို႔ေသာ္လည္း ဒီအဖြဲ႕ေတြလာၿပီးရင္းႏွီးျမႇဳပ္ႏွံဖို႔ဆိုတာSanction ကို ေျဖေလွ်ာ့ေပးမွ ဒီအဖြဲ႕ေ တြက ယုံ ယုံၾကည္ၾကည္နဲ႔ လာၿပီးရင္းႏွီးျမႇဳပ္ ႏွံၾကမွာျဖစ္ပါတယ္။


Washington Post ။ သို႔ေသာ္ ရင္းႏွီးျမႇဳပ္ႏွံသူေတြ အေနနဲ႔ ျမန္မာ ႏိုင္ငံမွာ တရားဥပေဒစိုးမိုးေရးကို လည္း ေမးျမန္းလာပါလိမ့္မယ္။


ႏုိင္ငံေတာ္သမၼတ ။ တိုင္းျပည္ တည္ၿငိမ္ေအးခ်မ္းမႈ ရွိေနပါတယ္။ နယ္စပ္က လက္နက္ကိုင္အဖြဲ႕အ စည္းေတြကလည္း အခုဆိုရင္ အပစ္အခတ္ ရပ္စဲေနၿပီျဖစ္ပါတယ္။ တကယ္ေတာ့ လာေရာက္ၿပီး ရင္းႏွီး ျမႇဳပ္ႏွံဖို႔အတြက္ အဓိကအခက္အခဲ ကSanctionပိတ္ထားတဲ့အခက္ အခဲေၾကာင့္ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ က်န္တဲ့ အခက္အခဲမရွိပါဘူး။


Washington Post ။ သမၼတႀကီး အေနနဲ႔ (၉) လအတြင္းမွာ ကိစၥရပ္ မ်ားစြာ ေဆာင္ရြက္ခဲ့ပါတယ္။ ဆက္ လက္ၿပီး ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ မီဒီယာ လြတ္လပ္ခြင့္ ရရွိေစဖို႔ ဘလို ေဆာင္ရြက္သြားပါမလဲ။ အထူးသ ျဖင့္ ၁၉၆ဝ ခုႏွစ္မွာ ျပ႒ာန္းခဲ့တဲ့ မီဒီယာဥပေဒ၊ ေနာက္ၿပီးပုဂၢလိက ေန႔စဥ္သတင္းစာမ်ား ထုတ္ေဝမႈကို ခြင့္ျပဳလာမွာလား သိလိုပါ တယ္။ ကြၽန္မရဲ႕ မိသားစုဟာ ဝါရွင္တန္ ပို႔စ္ကို ပိုင္ဆိုင္တာျဖစ္တဲ့အတြက္ သိလိုပါတယ္။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ ။ မီဒီယာ နဲ႔ ပတ္သက္ၿပီးေတာ့ ခင္ဗ်ားလည္း အခုေတြ႕မွာပါ။ အရင္အစိုးရေတြ လက္ထက္နဲ႔ မတူပါဘူး။ အခု ဂ်ာနယ္ေတြမွာ ပြင့္ပြင့္လင္းလင္းနဲ႔ ေ ရးေနၾကတာပါပဲ။ သို႔ေသာ္ ကြၽန္ ေတာ္ ေစာေစာက ေျပာခဲ့သလို ကြၽန္ေတာ္တို႔က ဒီမိုကေရစီ အေတြ႕အႀကဳံ နည္းေသးတယ္။ ဒါေၾကာင့္ မီဒီယာပိုင္းနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး တစ္ဖက္ ကလည္း လြတ္လြတ္လပ္လပ္ လုပ္ဖို႔၊ တစ္ဖက္ကလည္း လြတ္ လပ္မႈနဲ႔ တာဝန္ယူမႈ၊ လြတ္လပ္ မႈနဲ႔ ဆင္ျခင္တုံတရား ယွဥ္တြဲက်င့္ သုံးၿပီး စည္းကမ္းရွိဖို႔နဲ႔ တာဝန္ယူမႈ ရွိဖို႔ ေဆာင္ရြက္ ေနတယ္။လြတ္ လပ္မႈနဲ႔အတူ တာဝန္ယူမႈ၊ တာဝန္ခံ မႈလည္း လိုအပ္ပါတယ္။


Washington Post ။ မီဒီယာ လြတ္လပ္ခြင့္ကေနၿပီးေတာ့ ဆင္ဆာ ကို ဖယ္ရွားေပးပါမည္လား။


ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတ ။ ေလာေလာ ဆယ္ေတာ့ လြတ္လပ္မႈေတြ ေပးထားပါတယ္။ ဥပေဒထုတ္ျပန္ဖို႔ ရွိပါတယ္။



By Lally Weymouth, Published: January 20
NAYPYIDAW, Burma

Since Thein Sein took office as Burma’s president nine months ago, the country’s famous opposition leader, Aung San Suu Kyi, has been freed from house arrest, political prisoners have been released and the United States has normalized bilateral relations with Burma, also known as Myanmar. This week, Sein granted The Post’s Lally Weymouth his first interview with a foreign journalist. Excerpts:


President Sein: I would like to welcome you to our capital and I know The Washington Post is a renowned newspaper in America. This is the first time to meet with the foreign media. This is our foreign minister, our minister of information and our minister of labor.

Q: The West has been watching the changes you have brought about in your country — the freeing of political prisoners, enabling Aung San Suu Kyi’s party to run in the upcoming April election and the cease-fires you’ve declared with some of the ethnic groups. You have made extraordinary changes in a short time. What motivated you to want to change your country and to start this reform process?

A: With regard to the reform process we are undertaking in our country, there is a lot of encouragement from our people. The reform measures are being undertaken based on the wishes of the people [who want] to see our country have peace and stability as well as economic development. To have internal peace and stability and economic development, it is important to have good relations with the political parties that we have in our country. That is why we have had engagement with Daw Aung San Suu Kyi. In my meeting with Daw Aung Sang Suu Kyi, we were able to reach an understanding between the two of us.

People would like to see peace and stability and that is why we have had engagement with the ethnic armed groups. That’s why our reform process is based on the wishes and the will of the people.

The people could not had this reform process without your leading it. You decided to release the political prisoners, you met Aung San Suu Kyi. . . . What is next? Will you continue with this pace of reforms?

With regards to our future perspectives, we’d like to see transparency. I hope that we can and will be able to maintain friendly relations with countries of the world.

Can you share with us what is next in the reform process? What your vision is?

I believe that you need to know our aims, and they are to have peace and stability and economic development in our country. For the future, we need to continue to take necessary actions to achieve these goals.

You have normalized relations with the U.S., you have released political prisoners and achieved cease-fires with some of the ethnic groups. Do you have a definite next step?

The parliament also made amendments to the election commission law so that Aung San Suu Kyi can contest the upcoming by election [April 1]. Now, The National League for Democracy — her party, the NLD — has registered as a political party, and Aung San Suu Kyi will be contesting the upcoming by-election. If the people vote for her, she will be elected and become a member of parliament. I am sure that the parliament will warmly welcome her. This is our plan.


Another thing I would like to shed some light on is the ethnic armed groups we have in our country. First of all, we need to build confidence between the two sides. We have reached agreements on certain things. This requires the two sides to sign an agreement and return to the legal fold without carrying arms.

You made a cease-fire with the Karen group.


There are a total of 11 armed groups in our country. We have engagement with all the armed groups. We also have agreements with some of the ethnic armed groups. But this is not over yet. We are continuing negotiations.

What did you mean when you said they should return to the legal fold? Is that after reaching an agreement with the government?

This is based on the agreement between the two sides. Soon we will try to achieve an eternal peace in the country. However, this will require time.

If she does well in the upcoming election, would you think of giving Aung San Suu Kyi a cabinet post?

It depends on the elections and if she was voted for by the people or not. Once she has been elected, she will become a member of parliament. All of the cabinet ministers that we have now are appointed based on the agreement given by the parliament.

Would you like to see her become a cabinet minister?

If one has been appointed or agreed on by the parliament, we will have to accept that she becomes a cabinet member.

What is your vision for U.S.-Myanmar relations in the future? What are your hopes for that relationship and how would you like to see it evolve?

With regard to U.S.-Myanmar relations, I would like to make three points. First, we already have engagement with the United States. Secretary of State [Hillary] Clinton visited our country and just today we were visited by Senator Mitch McConnell. The second point is that we are not represented by [diplomats at the] ambassadorial level. We hope the representation can be upgraded. The third point I would like to make is that the U.S. and the E.U. have had economic sanctions on our country. It has been [for] nearly 20 years now. I would like to see them ease . . . and eventually get rid of the sanctions. . . .

Secretary Clinton announced last week that relations would be normalized and that the U.S. and Myanmar will exchange ambassadors.

Yes, I have heard that news also. Until today it has not been announced that there has been an appointment of an ambassador.

There are three requirements that Western countries would like to see us do. First is the release of political prisoners. Second is to hold the [parliamentary] election. Thirdly, to have Aung San Suu Kyi and others participate in our political process. I believe we have accomplished these steps already. What is needed from the Western countries is for them to do their part. In taking actions with regard to the three points I have mentioned, we have done it not because others were putting pressures on our country. We did it because we felt it was necessary to do for our country.

It was not [Your reforms were not motivated by] because of the pressure from the sanctions? Didn’t sanctions work?


Sanctions were aimed at harming our government but, actually, they harmed the interest of our people. Nor did they affect the previous government, which actually laid down the procedures so they could hand over a democratic system for our country.

You are speaking about the seven-step program outlined in 2004?


The previous government laid down the seven-step program so they could implement a democratic system in our country. They have taken the necessary measures step by step.

They laid out the program so they could implement democracy?

Yes, it’s true.

People are wondering, why are you reforming now. Your answer is that this was planned a long time ago and it has been moving along in stages?

When a system needs to be changed, it cannot be done overnight. Some countries that have tried to change overnight have deteriorated. That is why we laid down the seven-step road map and have taken step-by-step measures. You can see we are a democratically elected government.

But 25 percent of the government is reserved for the military, and most of the members of the government, including yourself, are former members of the military. Democracy to us means a civilian government that has power over the military.

The military is no longer involved in the executive body. Even if you look at our parliament, one-fourth is reserved for the military. We cannot leave the military behind because we require the military’s participation in our country’s development.

The U.S. perspective would be that you have to have a strong military but the civilians have to have the power. Our president is more powerful than our chief of staff of the armed forces. That to us is democracy. So how far can you take this reform process?

I hope that you can study our constitution. [Under it] the president has to appoint the commander in chief of the armed forces in our country, too.

The U.S. is also concerned about your relationship with North Korea. Senator [Richard] Lugar recently stated that your country might be developing a nuclear program with the help of the DPRK. Could you comment on this? Are you willing to sever military ties with North Korea?

We have diplomatic relations with the DPRK [but] we don’t have any relations with regard to a nuclear program or military cooperation. These are only allegations. In the international arena, our country is one that stands for the nonproliferation of nuclear weapons. We have always abided by the resolutions of the United Nations and these are only allegations. We don’t have any nuclear or weapons cooperation with the DPRK. The DPRK is not in a situation to provide assistance to our country, and we don’t have the financial means to implement a nuclear program.

Are you willing to let IAEA [International Atomic Energy Agency] inspectors into your country?

We are in the process of signing the additional protocol of the IAEA. This requires a study, which has to be submitted to our parliament for approval.

Is there anything you would like to say to American readers?


My message is that we are on the right track to democracy. Because we are on the right track, we can only move forward, and we don’t have any intention to draw back. Our government is only about nine months old.In terms of democratic experiences and practices, we still have very little experience and practice. I don’t think that we can compare with the United States — a country that has been practicing democracy for over 100 years. For democracy to thrive in our country there are two main requirements. First is to have domestic peace and stability. Second is that we need economic development and we are taking necessary measures for our economy to develop so our people will have a better livelihood. . . . About 3 million of our people are working in other countries. We have about a 26 percent poverty rate. That is because for over 20 years sanctions were placed on our country. Sanctions hurt the interest of our people. For that reason, there were no job opportunities in our country. If you would like to see democracy thrive in our country, you should take the necessary actions to encourage this by easing the sanctions that were placed on our country.

If you want to build up your economy and develop it, would you be willing to privatize some industries and let foreign investors come in?


We welcome foreign investors and we have made necessary amendments to our law as it relates to foreign investment. But foreign investors will only come once sanctions have been eased up on our country.

But investors will ask for rule of law and for courts.

I don’t think there are any difficulties for foreigners to make investments in our country. The only difficulty they [would have] is sanctions.

Are you willing to allow a free media in this country, to abolish the 1962 media law, allow daily papers to be published and also allow for private ownership of the media?

With regards to freedom of the media, you can see that it is not like it was before. We have a daily journal published in our country and [the media] can express freely in the paper. However, we still require democratic practices. The media needs to take responsibility and proper actions. Media freedom will be based on the accountability they have.


0 comments:

 
MYANMAR GAZETTE - မီးျပတုိက္